吉林福彩网

                                                                来源:吉林福彩网
                                                                发稿时间:2020-07-04 05:25:44

                                                                在当天的国务院新闻发布会上,张晓明副主任批评美国针对香港的制裁是强盗逻辑,警告不要干涉中国内政。他的中文原话是:

                                                                路透社:紧张局势之下,印度寻求遏制中国电力设备

                                                                值得一提,原文两名作者分别是《华邮》报道中国商业与经济的美国华裔窦伊文(Eva Dou),以及报道东南亚新闻的新加坡记者、自称“热爱熊猫”的马哈塔尼(Shibani Mahtani)。

                                                                从突然终止商业合作到设置通关壁垒,再到抵制中国商品、封禁中国公司研发的手机应用程序,印度针对中国的“全方位报复”行动还在继续。据路透社3日消息,印度电力部今天出台新规,要求印度企业从中国进口电力设备和部件将需要得到政府许可。

                                                                不仅出台针对中企的新规,印度电力部长辛格3日在会见各邦的能源官员时还更为强硬地宣称,“我们已经决定不允许从中国和巴基斯坦进口任何(电力)设备。”

                                                                而有网民形容,两名原作者的翻译“完全是一场灾难”,并认为她们是“故意如此翻译并误导读者”、传播虚假信息(disinformation)。“这些记者就是想要对外国读者构建关于中国与中国人民的一套特定的叙事及形象。”香港警方今天表示,7月1日拘捕了一名24岁男子。该男子涉嫌当晚向一辆停泊在旺角弥敦道上的警车投掷汽油弹。该男子现已被警方以“纵火”及“管有适合作非法用途的工具并意图作非法用途使用”罪扣查,案件正在继续调查中,警方不排除有更多相关人员被捕。

                                                                曾在《华尔街日报》报道中国7年、能讲普通话的窦伊文,显然应该完全理解这段翻译的内容。可她7月2日还转载了公共广播公司(PBS)记者施弗林借这句被曲解的译文大做文章的推文:“如此具有揭示意义”,也没有做出任何解释。

                                                                国务院港澳办分管日常工作副主任张晓明(左)与全国人大常委会法工委主任沈春耀(右)1日举行发布会

                                                                为佐证上述观点,作者通过这段夸张的曲译,强行暗示中方“无视国际规则、我行我素”,就差说出“滥用司法”,哪怕现实中最擅长干涉他国内政、借“长臂管辖”肆意在第三国抓人的正是美国。

                                                                印度NDTV电视台称,印度政府将检查其中“是否存在任何嵌入式恶意软件、特洛伊木马、网络威胁,以及是否遵守印度标准”。